Medieval Songs Nursery

August 15

Medieval Songs Nursery


Bien que la topographie, les modes de vie et le langage ont évolué au cours des cinq cents dernières années, quelques comptines ont survécu aux siècles. Les mères et les enfants ont chanté à travers des chansons pour enfants alors que les tout-petits et enfants d'âge préscolaire chantent encore aujourd'hui. Alors que les paroles originales semblent désuètes et non-sens pour le lecteur moderne, ils tiennent le germe des mots qui résonnent encore à travers les maisons et les écoles maternelles d'aujourd'hui.

Songs about Libre

La marche chanson optimiste "Grand Old Duke of York" reste un favori dans les salles de classe, mais il est originaire comme un commentaire social et historique. Dans la dynastie Plantagenêt du 15ème siècle, les paroles originales ont été écrites pour se moquer de la défaite de Richard pendant la guerre de Roses. Ce 30 ans de guerre civile entre la maison de Lancaster et la maison de York est caché dans les lignes répétitives »Il les a marché jusqu'au sommet de la colline, et il les a marché à nouveau." Une autre comptine enracinée dans l'histoire, "Old King Cole" a commencé comme une ancienne comptine galloise. Bien que les historiens se disputent lequel des trois rois celtiques a inspiré la chanson, ils sont d'accord qu'il a été écrit au sujet de quelqu'un dans le troisième siècle.

Songs About Animals

En 1548, la première version de "A Frog Went Courtin '" paru dans Wedderburn de "Complaynt de l'Ecosse" sous le titre "The Frog est venu à la Myl Dur." Thomas Ravenscroft de dossiers "mélismes" que les paroles ont été mis en musique par 1611. Les tout-petits et enfants d'âge préscolaire encore chanter à travers l'histoire de la grenouille qui courtisait une souris et avait besoin du consentement de son oncle Rat de se marier. Une chansonnette moins familier des animaux, "Fowles dans le Frith," décrit les oiseaux dans les bois et les poissons dans l'étang avec ses paroles Moyen anglais "fowles dans le Frith, les fisshes dans le déluge."

Songs About Nature

livres de coucher innombrables sont consacrés à la "Man in the Moon" poème, mais quelques lecteurs se rendent compte que la chanson est née comme «Mon dans la Mone." La version traduite dit de «l'homme dans la lune [qui] se lève et enjambées sur son boatfork, son fardeau qu'il enfantera." La curiosité d'un enfant est capturé dans la ligne de fin: «Il est une grande merveille qu'il ne glisse vers le bas pas ..il est l'homme le plus lent que jamais né.». Comme l'un des rares chansons médiévales qui reste proche de sa langue d'origine, "The Cuckoo Song" célèbre les journées chaudes de l'été avec "Sumer est icumen en; Loude chanter cuckou semences groweth et meed souffle et springth le wode maintenant Chantez!. cuckou! "

Lullabies

Les mères dans les villages médiévaux ont secoué leurs enfants à dormir avec le chant soporifiques non-sens, "Lullay lullow, Lullay lully, Beway bewy, Lullay lullow, Lullay lully, Baw me bairne, le sommeil doucement maintenant." La chanson Moyen Age "Berceuse de Gjendine" se traduit par des paroles commençant par "L'enfant est mis dans son berceau, tantôt pleurant, tantôt souriant," et se terminant avec le message, "Dance puis, danse avec vos enfants, la danse, et votre enfant danse."